Runouden illuminaati kokoontui

Aleksis Salusjärvi | September 20th, 2011 - 17:44

Tämän Wikileaks-tyyppisen asiakirjan julkaiseminen saattaa olla virhe. Mutta journalistina katson asiakseni raportoida tutkimusteni tuloksia siitä huolimatta, että viimein rauhoittunut sisäpiirikeskustelu suomalaisen runouden äärellä ei tätä kaipaisi.

 

Eilen siis oli se päivä, jona Antti  oli luvannut YYA-hengessä tarjota koko runokansalle kaljat. Lisähoukuttimena oli ounasteltavissa oleva yks Kaken ja Silvian paikallaolo, joka nyt saisi viimeisen sanansa, jonka jälkeen asiaan ei enää palattaisi – ainakaan julkisesti. Tämän lisäksi Turun skene oli Porvoon skenen kanssa yksissä tuumin luvannut juoda pöydän alle ne viimeiset raukat, jotka ensirysäyksen jälkeen olisivat vielä tolpillaan.

 

Saavuin siis kutkutusta tuntien hämyiseen Annankadun William K -tavernaan tuore filmi kamerassa, polkupyöräilystä sopivan janoisena. Piikki olikin tiskillä auki. Ilmassa oli sekoitus odotusta ja otsonia, ja kaiuttimista tulvi tutunoloisesti ysärimusiikin rankempi osasto, Gunnarit.

 

Baari oli lähes tyhjä. Ainoat asiakkaat olivat takapöydän naispari, joista toinen saattoi olla Kake. Vähän kymmenen jälkeen runoilijoita alkoi saapua, mutta heitä tuli vain kourallinen, nelisen kappaletta. Tässä siis istui illuminaati, uittamassa raskaita kulmakarvojaan tuopeissa.

 

Vartin päästä pöytäseurue kasvoi mystisellä kirjallisuusseuralla, joka käyttää itsestään nimeä MKS. Runous kiertyi saksalaisoluen ja Mötley Cruen huumaavaan sekoitukseen. Alkoi riitely Finlandia-palkinnosta, jonka minä aloitin silkasta hermostuneisuudestani.

Dokumentit puhunevat puolestaan. Kolmansia osapuolia varjellakseni olen tehnyt kuvien henkilöistä tunnistamattomia. Suunnattomaksi pettymyksekseni Turusta saati Porvoosta ei saapunut ketään paikalle, Kake ei ilmoittautunut, eikä Silviaa näkynyt. Ehkä Antin perestroika tuli liian aikaisin.

 

Kiinnostavin kysymys on tietenkin, että paljonko suomalaisen runouden känniinjuottaminen kalliissa helsinkiläisravintolassa maksaa. Vajaat 70 euroa.

 

45 kommenttia

  1. Hei,

    kuten ilmoitin, päivä ei mulle sopinut. Olen koko viikon Siuntiossa kuntoutumassa, täällä ei juuri puhuta runoudesta.

    Joutuu lukemaan kirjoja.

    Selkä on paskana, muuten menee hyvin. Tarvitsee vain nostaa Tiimari-lasit silmille ja maailma avautuu uudella tavalla.

    Mut hauska kirjoitus, tänks!

    Tapani

  2. Sami Liuhto says:

    En oo luvannut yhtään mitään. Mutta olen alkoholisti kolmannessa polvessa, joten voin taata (luvata) etten aivan heti juotaessa kaadu. Se on kato geeneissä. Jano ainainen.

    Tuli mieleen, että SKS vai mikä taho, mikä muu kuin SKS, kerää muistitietoa Arto Melleristä. Tuli mieleen kun baareista puhuttiin. Täytyy SKS:ään toimittaa omakin erittäin vaatimaton osuuteni. Tehkää niin kaikki.

    Mitähän kirjaa se Kinnunen lukee? Ite lukasin eilen imagistiantologian (Älä puhu nyt enää). Oli muuten hyvä! Kohta jatkan Knausgårdin Mein Kampfia, ottaa päähän että joku norjalainen älysi käyttää tuota kirjannimeä vaikka olin itse ajatellut. Täytyy kai ottaa käyttöön toinen nimi eli “21. vuosisadan myytti”. Ei kyllä Mein Kampf olisi ollut parempi ja aivan käyttökelpoinen.

    Mutta näkyillään niin kuin nuoriso sanoo!

    Ai niin, soiko William K:ssa peräti Guns N’ Fuckin’ Roses? Arvostan heti paikkaa erittäin paljon. Kinnunen ei ymmärrä näitä asioita kun on vanhus.

  3. Veera Antsalo says:

    Porvoon skene? Kyllä tässä skenetetään ihan Helsingissä.

    • Aleksis Salusjärvi says:

      Että menitkin myöntämään. Se tekee feidaamisesta vaan entistä raskauttavampaa. Mutta siis meinasin että Säröilyn henkinen pohja ja tarttumapinta löytyy Porvoosta, tuosta umpeen kasvavien jokien ja puutaloidyllien saaristolaiskaupungista, jonka keskiaikaisen kirkon paanukatto on vastikään saatu uuteen loistoonsa.

      • Veera Antsalo says:

        Se pöydänallejuomisuhkaus oli sellaista yleisen tason uhoa, en ajatellut tätä nimenomaista illanviettoa. Sanahelinää, ei muuta. Tosiasiassa viinapääni on olematon, myönnän.

        Särö on toki perustettu Porvoossa ja säröilyn henkinen pohja lienee edelleen siellä, tarttumapinnasta en sitten tiedä kun Mark & co. karkasivat Berliiniin ja Särön toimisto muutti Helsinkiin vuosi sitten. Koska itselläni ei ole oikeastaan mitään yhteyttä Porvooseen, en voi mitenkään nähdä itseäni Porvoon skenenä.

      • Mikael Brygger says:

        Siellä Porvoossa, ensin Bar Maryn varjoisissa nurkissa ja sitten Taidetehtaan uumenissa sitä Säröä on suhmuroitu taannoin. Monessa mielessä, ainakin aluksi, Särö myös jatkoi lakkautetun Peilikuva-Spegelbild-lehden jättämässä tyhjiössä.

      • Veera Antsalo says:

        Jep, Särö on Porvoossa syntynyt, ja ehdin minäkin käydä Särön viimeisimmässä Porvoon asemapaikassa ehkä kaksi kertaa, ennen kuin se siirtyi Helsinkiin. Yritin vain sanoa, että minä en voi olla Porvoon skene, koska en ole porvoolainen, en ole koskaan ollut, enkä edes kovin säröläinen, kunhan toimittelen tuota Särön blogia. Mielelläni olen ihan oma itsenäinen skeneni.

  4. Mä taisin skenettää Kansallisteatterin Homo!-musikaalissa, myöhemmin tavalliseen tapaani Itä-Helsingin kotoisassa, salaperäisessä yössä, jossa syksyn lehdet syöksyilivät epätoivoisesti ja joku mies hortoili tuoppi kädessään ja huusi keskellä autotietä: “Tappakaa minut!” En tappanut. Menin kotiin.

    Kiitos kuitenkin kutsusta, vaikka en minäkään sitä sellaiseksi ymmärtänyt. Ensi kerralla, jos kutsutaan, lupaan tulla paikalle ja sanoa ensimmäisen, keskimmäisen ja viimeisen sanan, ja niiden väleissä vaikkapa muutaman sanan persiaksi. Niin juuri. Voi olla, ettei 70 euroa silloin riitä.

    Juuri R&A:sta kotiutuneena suosittelen muuten Jafar Panahin This is not a film -elokuvaa. Kipeen hyvä.

    Jatketaan.

    • Veera Antsalo says:

      Kuulostaa aika monipuoliselta ja päämäärätietoiselta ja runolliseltakin skenetykseltä. Oletko varma, ettei se autotiellä horjuva mies sittenkin huutanut “Carpe diem!”

      • Voi tietenkin olla, että se huusi “Tappakaa minut!” ironisella äänellä. En voi olla varma, kun en tiedä, millainen sen miehen oikea ääni on.

      • Veera Antsalo says:

        Humalaiset ei yleensä viljele ironiaa, se oli varmaan tosissaan.

  5. Maaria Pääjärvi says:

    En tiedä miten ironian “viljely” on ylipäätään mahdollista, mutta minultakin kyllä jäi tämä runouden temppeliherrain kokoontuminen välistä perheen kuumetaudin takia.

    Mutta Aleksis, mua kiinnostaa miten Finlandia-palkinnosta voi ylipäänsä riidellä – vähän vajaa tää sun salaseuraraportti, journalistin velvollisuus yltää sisältöjenkin paljastamiseen! Mustat palkit on toki hyvä ettei arat paikat oo kaiken kansan nähtävissä.

    • Nimetön Runotemppeliritari says:

      Mekin oltiin vähän pipinä, ajettiin siitä esikoisen kanssa autolla ohi matkalla lastenklinikan päivystyksestä kotiin. Ajattelin oisko pitänyt piipahtaa morjenstamassa, mutta lapsi alkoi heti kiukutella kuullessaan sanat: “Isi kävis nyt yhdellä” (“Älä valehtele, ei se koskaan oo vaan yks!”), joten menin juomaan kotiin.

  6. Skenelle kellot soivat says:

    Luulin ensin että nuo ovat stillkuvia Calamari Unionista. Sensuroituina MKS:läiset näyttävät mustalasipäisiltä fränkeiltä.

  7. yks Kake says:

    Minervan pöllö lentää vasta pimeyden laskeuduttua.

  8. Aleksis Salusjärvi says:

    Maaria, kyse oli Finlandia-palkinto-sanan konnotaatioista ja siihen sälyttyvästä ironiasta, joka on Varjofinlandian kehyksenä. Yksi fränkeistä maalasi dystopisen kuvaelman siitä kaikesta, jota F. edustaa, voisi edustaa ja jota se tuottaa, minkä lisäksi toinen fränk sanoi että just niin. Minä väitin ironian kulkevan eri reittiä, minkä jälkeen olen pohtinut että pitäisikö pikkuhiljaa siirtyä 2000-luvulle. Mutta ehkä meitä tarvitaan eri vuosisadoilta. Tero Tähtinen kertoi olevansa 1800-lukulainen, joten mä voin sitten kai tähdätä 1900-luvun loppuun. Tilaani ei voine kutsua nostalgiaksi, vaan kalkkeutumiseksi. Se lienee ihan jees tässä iässä.

  9. Luen Anne Fränkin paivakirjaa.

    Suora vastaus suoraan kysymykseen.

    Muuten olen sitä mieltä, että perinne on säilytettävä.

    Perintö toki voidaan dokata.

    Ugh!

  10. Varmaan, koska juon aamuteeni Graalin maljasta.

    Aitoa Kupittaan Savea…

    mut ehkäpä nähdään Turun Kirjamessuilla tulevana viikonloppuna
    http://turunmessukeskus.fi/messut-ja-tapahtumat/turun-kansainvaliset-kirjamessut/runohuoneen-ohjelma-messuilla

    Sunnuntaina siinä klo 15.00 T. Kinnunen versus S. Liuhto – runoa, nyrkkeilyä ja alustusta – raskassarja (yli 91 kg).

    Sanat tulevat lihaksi!

    ;-)

  11. Teemu, vanha konna!

    Tää mun ja Liuhdon matsi tapahtuu Teidän ständillä :D

    Ainakin Messuohjelman mukaan sijainti on sama:

    “Osuuskunta Poesia B/88”

    Jos Teemu ei tule vuoren luokse, on vuoren tultava Teemun luokse…

    Ohikulkijat voivat huutaa numeroita 1-16 ja S. Liuhto lukee lyhyen katkelman alustuksestaan kyseiseltä sivulta,

    kryptistä kuin heinänteko!

    Lopullinen alustus valmistuu kuitenkin vasta Runoseminaariin, näin olen ymmärtänyt… ehkä nyt kuullaan sensuurin kouriin joutuvia pätkiä… paitsi ettei kukaan sensuroi

    ;-)

    • Teemu Manninen says:

      Mä oon ymmärtänyt että runohuone on eri mesta kuin meidän myyntiständi. Jäänee nähtäväksi.

      • Poesian myyntipöytä says:

        Mä oon kyllä heti siinä runohuoneen ulkopuolella. Sitten siinä on jotain vispoa kanssa. Että kyllä te Teme ja Tapsa tulette vielä kohtaamaan.

      • Sami Liuhto says:

        Teme on tulevan mestarin ensimmäinen haastaja!

        Olen jo lahjonut tuomarit. Joensuun kaljupää kaatuu ensimmäisessä erässä!

  12. “Lentää kuin perhonen, pistää kuin ampiainen” (Muhammad Ali)

    Nyt on kolmet hanskat hallussa, niillä on ihan tekijämiehet lyöneet nenää vinoon.

    Tää on äänirunoa RITS RÄTS ja kehonkielirunoa (urp urp), mut ihan perinteisellä lähetyssaarnaajatyylilläkin mennään.

    Kysymys viime kädessä runoudesta, missä rajat menee, kun runoilijaan pannaan vauhtia.

    Kieli on, sopii lyödä!

    Auts!

    ;-)

  13. Elijah Muhammad says:

    Runoreijot nyt kielikurssille. Jos siteeraa, on hyvä siteerata (ja kääntää) oikein.

    “Dance like a butterfly and sting like a bee.”

    Dance = verbi, suom. “tanssia”
    bee = substantiivi, suom. “mehiläinen”

    On oletettavaa, että pugilistiset taidot ovat samaa luokkaa.

    Ugh.

  14. Noita on dokumenteissa suomennettu hyvinkin monella tapaa.

    Pistää kuin mehiläinen kuulostaa hoopolta.

    Tanssii kuin perhonen vielä menee, mut jokainen tietää miten perhonen lentää.

    Olet kuitenkin oikeassa, vedin viestin samalla, kun söin muna-anjovis-voileipää.

    ;-)

  15. Alillehan se manageri keksi näitä fraaseja, joita suurin ja kaunein sitten toisteli, välillä muuttaenkin niitä…

    http://suomisanakirja.fi/muhammed%20ali

    Kuuluisat lauseet

    Float like a butterfly, sting like a bee. (suom. “Lentää kuin perhonen, pistää kuin ampiainen.”)
    I’m the greatest, I’m the beautiest. (suom. “Olen suurin, olen kaunein.”)
    I ain’t got no quarrel with them Vietcong. (suom. “Minulla ei ole mitään Vietcongia vastaan.”)
    No Vietcong ever called me a nigger. (suom. “Yksikään vietcongilainen ei ole kutsunut minua neekeriksi.”)
    It’ll be a killa, a chilla, a thrilla, when I get the gorilla in Manila. (Alin riimillinen ivailukommentti ennen kolmatta Frazierin kanssa käytyä ottelua.)
    Joe Frazier is the greatest fighter in the world, next to me. (Alin kommentti Thrilla in Manila -ottelun jälkeen.)

    Ugh!

  16. Skenelle kellot soivat says:

    Juha Watt Vainion variantti ansainnee erikoismaininnan: “Hän liikkuu kuin perhonen mut iskee kuin kyy.” Eläinmetaforistiikka on tässä sopeutettu ankaran riimirakenteen vaatimuksiin: “… hän on suurin, muut vain tyrmistyy.”

    “Rytmissä bluesin / Muhammed takoo / miehestä muusin / vahvinkin lakoo. // Rystynen puree / omaiset suree / Ali ei oo ees hies / kun meni mies.”

  17. Elijah Muhammad says:

    Myöhempien aikojen naruneliön ykkösrunonikkari Mike Tyson ei tarvinnut manageriaan luomaan metaforakylläisiä sanontoja, ja epäilenpä suuresti, että Muhammad Alikin seisoi esirap-tuotannossaan omalla pohjallaan, luottamatta vieraaseen apuun.

    Tyson oli parhaimmillaan haavikkomaisen lakoninen:

    “I bring pain, a lot of pain.”

    (Kinnuslaisesti suomennettuna: “Minä tuon särkyä, kosolti särkyä.”)

    Kehässä ei Tysonille olisi pärjännyt ei Ali ei Wainio, vaikkei se nyt tähän taida kuuluakaan.

  18. Alin ja managerin yhteistyö oli saumaton, lienet EM tutustunut dokkareihin?

    Toki Ali tuotti matskua myös itse, meillä lapsetkin toisteli viime katselukerran jälkeen tuota “tanssii kuin perhonen, pistää kuin ampiainen”…

    Tyson oli hyvä otteluiden alussa, mut kyllä Ali olisi tanssinut alta pois ja iskenyt yhdeksännessä erässä korvaanpurijan kanveesiin.

  19. PS. Kuitataan vielä tää besserwissereille:

    Miten suomennat: Float like a butterfly, sting like a bee.

    Myös näin Ali sanoi, joskus sanoi “dance”, joskus “float”…

    harva meistä on rautaa, vielä harvempi yhdestä puusta veistetty

    ;-)

  20. Elijah Muhammad says:

    Jos Muhammad Ali vain laukoi suustaan ulkomuistista managerin kirjoittamaa tavaraa, on hänellä ollut hyvin harvinainen onni saada ainakin kaksi kovin verbaalista koutsia, jo vuonna 1960, Alin (Clay) voitettua olympiakisoissa raskaan sarjan kultamitalin hänen silloinen koutsinsa ilmeisesti kirjoitti voiton kunniaksi runon, jonka Ali (Clay)sitten jämäsi takellellen ulkoa kuin ekaluokkalainen koulun joulujuhlassa? Ammattilaisuran alussa kuvioihin tuli uusi valmentaja, joka sitten kasasi Alille poetiikan siitä eteenpäin. Harvinainen sattuma. Ellei sitten olisikin niin, että Alin suu kävi omia aikojaan, managereista riippumatta. Pitäisin tätä mahdollisuutta todennäköisenä.

    “Tyson oli hyvä otteluiden alussa” – näin voi kai understeitmentata, kun Tysonin ammattilaisotteluista kaikkiaan 21 päättyi ensimmäisessä erässä tapahtuneeseen tyrmäykseen.

    Alin perhos-lausunnon äärellä ollaan sitten ikiaikaisen kysymyksen äärellä: millainen ylipäätään on hyvä suomennos? En ota asiaan kantaa, joskin tuo täällä mainittu Watt Wainion käännös kuulostaa korvaan hyvältä. Näin siitä huolimatta, että Wainio itse kunnostautui koripallokentillä eikä tiettävästi niinkään nyrkkeilykehässä.

  21. Höh, en ole sanonut että kaikki Alin suusta tuleva on managerin keksimää, mut se Vietkong-juttu on…

    dance ja float on eri sanoja, siitähän sä niuhotit, että käänsin “lentämiseksi”, pistä nyt paremmaksi hei!!

    Muuten jaksoin enää vain vähän alusta…

  22. Elijah Muhammad says:

    Poittini oli sellainen, että parempi on aina esittää sitaatti alkukielellä, jos se on esim. englanniksi tai amerikaksi.

    Voin tehdä sinulle maksua vastaan useitakin käännösehdotuksia. Ilmaiseksi tässä nyt ei tohdi.

  23. “Poittini oli sellainen, että parempi on aina esittää sitaatti alkukielellä, jos se on esim. englanniksi tai amerikaksi.”
    (EM)

    “Jos siteeraa, on hyvä siteerata (ja kääntää) oikein.

    “Dance like a butterfly and sting like a bee.” ”
    (EM)

    Mun pointti oli, että veit keskustelun alun perin harakoille.

    Float like a butterfly, sting like a bee!

    Ystävällisesti,

    Tapani

    • Elijah Muhammad says:

      Esitän pahoitteluni, jos tietämättäni pilasin keskustelun siitä, mistä astiasta kukakin aamuteensä juo ja mitä Siuntion parantolassa tapahtuu ja kuinka voi selkä.

  24. Heh, et pilannut keskustelua. Tietosi Alin sutkauksista vain olivat inhimillisen rajalliset, aloit kuitenkin päteä niillä – ja metsään mentiin!

    Parempi onni ensi kerralla, kippis!

    • Elijah Muhammad says:

      Se, että en copypastaa tai linkitä netistä tänne jotain Aliin liittyvää, kertoo sinulle, että “tietoni Alin sutkauksista vain ovat inhimillisen rajalliset”? Logiikka tässä taitaa nyt hieman heittää.

      Tartu maljaasi, ja parempaa päättelyä ensi kerralla.

  25. Pitäis ehkä tilata Sulta maksusta niitä oikeita Ali-käännöksiä. Kenen tilille pistän maksun?

    ;-)

  26. Elijah Muhammad says:

    Don’t call me, I’ll call you.

  27. Mark Mallon says:

    Sori, meni ohi tämä kutsu, olisin kyllä mielelläni tullut paikalle näkemään “Helsingissä kokoontuvaa runoskeneä”, jos olisin päässyt. Kyllä on aivan relevanttia kutsua Säröä vieläkin porvoolaisvetoiseksi julkaisuksi, vaikka esim. minä asun nykyään ulkomailla. Tervetuloa tänne Berliiniin istuskelemaan tuopin ääreen, lupaan viedä runouden ystävät niihin kauniimpiin ja hämyisimpiin baareihin joita täällä tiedän.

    • Aleksis Salusjärvi says:

      Uuden epämääräisen kokoontumisen ajankohta on toistaiseksi jäänyt idea-asteelle. Hyvä että muistutit tästä, täytyy alkaa viritellä uutta matoa koukkuun. Ilmoitan sinne Berliiniinkin tilanteen etenemisestä mikäli aihetta. Onkin jo korkea aika laajentaa runokeskustelua sydän-Eurooppaan.

Kommentoi

Sinun on kirjauduttava sisään kommentoidaksesi.